Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Келге лаке

  • 1 лаке

    лаке
    1. яма; углубление в земле

    Келге лаке глубокая яма;

    вӱд лаке лужа.

    Общежитий тураште тугай лакым кӱнчен шынденыт, камвозат гын, лектынат от керт. В. Иванов. Около общежития вырыли такую яму, если упадёшь, то не выберешься.

    А Юра тул олташлан лакым пургедеш. А. Айзенворт. А Юра роет яму для разведения костра.

    2. ямка, впадина; небольшое углубление

    Шинча лаке глазная впадина;

    шӱргӧ лаке ямочки на щеках.

    Коҥлайымалныда лаке уло гын, теат тудын (Нӧнчык Патырын) тукымжо улыда. С. Чавайн. Если у вас под мышкой есть ямочки, значит, и вы из рода Нёнчык Патыра.

    Пуалме верым так темдалат, лаке лийын кодеш. А. Эрыкан. Как надавишь на опухоль – останется ямка.

    Марийско-русский словарь > лаке

  • 2 лаке

    1. яма; углубление в земле. Келге лаке глубокая яма; вӱд лаке лужа.
    □ Общежитий тураште тугай лакым кӱнчен шынденыт, камвозат гын, лектынат от керт. В. Иванов. Около общежития вырыли такую яму, если упадёшь, то не выберешься. А Юра тул олташлан лакым пургедеш. А. Айзенворт. А Юра роет яму для разведения костра.
    2. ямка, впадина; небольшое углубление. Шинча лаке глазная внадина; шӱргӧ лаке ямочки на щеках.
    □ Коҥлайымалныда лаке уло гын, теат тудын (Нӧнчык Патырын) тукымжо улыда. С. Чавайн. Если у вас под мышкой есть ямочки, значит, и вы из рода Нёнчык Патыра. Пуалме верым так темдалат, лаке лийын кодеш. А. Эрыкан. Как надавишь на опухоль – останется ямка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лаке

  • 3 ненче

    ненче
    1. сущ. вязкая грязь, липкая глина, ил

    Ненчеш пижаш завязнуть в грязи.

    Ожно тыште (Кугунур ялыште) чапле пӱя лийын. А таче пӱя ненче дене петырналтын. М. Делянов. Раньше в деревне Кугунур был хороший пруд. А сегодня пруд затянулся илом.

    Эрайын йолешыже ненче пиже, нӧлталынат ок керт. А. Мурзашев. К ногам Эрая пристала вязкая грязь, даже поднять их не может.

    2. прил. липкий, клейкий, вязкий

    Ненче шун вязкая глина.

    Ненче рокышто комбайн почеш келге лаке лийын кодеш. «Мар. ком.» На вязкой почве вслед за комбайном остаются глубокие колеи.

    Марийско-русский словарь > ненче

  • 4 траншей

    траншей

    Траншейым кӱнчаш копать траншею;

    силос траншей силосная траншея.

    Штаб начальник, лап пӱгырнен, траншей дене командный пункт велыш ошкыльо. В. Иванов. Начальник штаба, низко пригнувшись, направился по траншее к командному пункту.

    Траншейыште (пареҥгым) ужартарымым коло кандаш кече марте шуяш лиеш. «Мар. ком.» Яровизацию картофеля в траншее можно продлить до 28 дней.

    Марийско-русский словарь > траншей

  • 5 ненче

    1. сущ. вязкая грязь, липкая глина, ил. Ненчеш пижаш завязнуть в грязи.
    □ Ожно тыште (Кугунур ялыште) чапле пӱ я лийын. А таче пӱ я ненче дене петырналтын. М. Делянов. Раньше в деревне Кугунур был хороший пруд. А сегодня пруд затянулся илом. Эрайын йолешыже ненче пиже, нӧ лталынат ок керт. А. Мурзашев. К ногам Эрая пристала вязкая грязь, даже поднять их не может.
    2. прил. липкий, клейкий, вязкий. Ненче шун вязкая глина.
    □ Ненче рокышто комбайн почеш келге лаке лийын кодеш. «Мар. ком.». На вязкой почве вслед за комбайном остаются глубокие колеи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ненче

  • 6 траншей

    траншея (кужу да келге лаке). Траншейым кӱ нчаш копать траншею; силос траншей силосная траншея.
    □ Штаб начальник, лап пӱ гырнен, траншей дене командный пункт велыш ошкыльо. В. Иванов. Начальник штаба, низко пригнувшись, направился по траншее к командному пункту. Траншейыште (пареҥгым) ужартарымым --- коло кандаш кече марте шуяш лиеш. “Мар. ком.”. Яровизацию картофеля в траншее можно продлить до 28 дней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > траншей

  • 7 чукыр

    чукыр
    I
    диал.
    1. чашка, чашечка (чайная и т. п.)

    Чай чукыр чайная чашка;

    келге чукыр глубокая чашка.

    (Микыт) шокшо чайым чукырыш йоктарыш, Сергейым ӱжӧ. М. Айгильдин. Микыт налил горячий чай в чашку, позвал Сергея.

    Смотри также:

    чайгорка

    Арака чукыр стакан для водки.

    Уна-влакше чукыр почеш чукырым нӧлтат. В. Сапаев. А гости поднимают стакан за стаканом.

    II
    диал. яма, рытвина, ухаб, выбоина

    Пурлаште келге чукыр – имньым пырт шогалтыде от керт. Сем. Николаев. Справа глубокая яма – придётся лошадь чуть придержать.

    Смотри также:

    лаке, чомбак

    Марийско-русский словарь > чукыр

  • 8 чукыр

    I диал.
    1. чашка, чашечка (чайная и т. п.). Чай чукыр чайная чашка; келге чукыр глубокая чашка.
    □ (Микыт) шокшо чайым чукырыш йоктарыш, Сергейым ӱжӧ. М. Айгильдин. Микыт налил горячий чай в чашку, позвал Сергея. См. чайгорка.
    2. стакан. Арака чукыр стакан для водки.
    □ Уна-влакше чукыр почеш чукырым нӧлтат. В. Сапаев. А гости поднимают стакан за стаканом.
    II диал. яма, рытвина, ухаб, выбоина. Пурлаште келге чукыр – Имньым пырт шогалтыде от керт. Сем. Николаев. Справа глубокая яма – придётся лошадь чуть придержать. См. лаке, чомбак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чукыр

  • 9 куптыртыш

    куптыртыш
    1. морщина (на коже лица, тела)

    Келге куптыртыш глубокая морщина;

    куптыртыш лектын появилась морщина.

    Тӱрвыштыжӧ изишак шем ӧрышыжӧ улдалеш, яндар свежа саҥгаштыже ик изи гына вичкыж куптыртыш палдырнаш тӧча. Й. Осмин. У него над верхней губой редкие чёрные усы, на чистом нежном лбу едва выделяется одна тонкая морщина.

    2. в поз. опр. относящийся к морщине; морщины, морщин

    Куптыртыш пале складка морщины;

    куптыртыш корно-влак бороздки морщин.

    Кугызан шӱргыштыжӧ шолдыра да тыгыде куптыртыш лаке шуко уло. На лице у старика много крупных и мелких морщин.

    Сравни с:

    куптыр

    Марийско-русский словарь > куптыртыш

  • 10 лоркеш

    лоркеш
    диал. выбоина, ухаб; яма, образованная на дороге от частой езды

    Лоркеш – тиде лум корнышто келге лакыла. Выбоина – это глубокие ямы на снежной дороге.

    Смотри также:

    лаке, шуҥгалтыш

    Марийско-русский словарь > лоркеш

  • 11 куптыртыш

    1. морщина (на коже лица, тела). Келге куптыртыш глубокая морщина; куптыртыш лектын появилась морщина.
    □ Тӱрвыштыжӧ изишак шем ӧрышыжӧ улдалеш, яндар свежа саҥгаштыже ик изи гына вичкыж куптыртыш палдырнаш тӧча. Й. Осмин. У него над верхней губой редкие чёрные усы, на чистом нежном лбу едва выделяется одна тонкая морщина.
    2. в поз. опр. относящийся к морщине; морщины, морщин. Куптыртыш пале складка морщины; куптыртыш корно-влак бороздки морщин.
    □ Кугызан шӱргыштыжӧ шолдыра да тыгыде куптыртыш лаке шуко уло. На лице у старика много крупных и мелких морщин. Ср. куптыр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куптыртыш

  • 12 лоркеш

    диал. выбоина, ухаб; яма, образованная на дороге от частой езды. Лоркеш – тиде лум корнышто келге лакыла. Выбоина – это глубокие ямы на снежной дороге. См. лаке, шуҥгалтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоркеш

  • 13 мияш

    Г. ми́ӓ ш -ем
    1. прийти, приходить куда-л. – Тый мыланем пеш кӱ лат, варарак мый декем мие. С. Чавайн. – Ты мне очень нужна, попозже приходи ко мне. Тӱ редмашке тыгыдырак-влакат мият. П. Корнилов. На жатву приходят и малыши.
    2. ходить, сходить; ездить, съездить куда-л., к кому-л., с какой-н. целью. Кол кучаш мияш ходить на рыбалку; йӱ штылаш мияш ходить купаться; вӱ длан мияш сходить за водой.
    □ Теве тачат Лиза танцыш миен ыле. А. Асаев. Вот и сегодня Лиза ходила на танцы. А мый жап лийме семын тудын деке мияш тӱҥалам. Й. Ялмарий. А в свободное время я стану к нему ходить. Редакцийын заданийже дене «Марий эл» колхозыш мийышым. П. Корнилов. По заданию редакции я ездил в колхоз «Марий эл».
    3. подходить, подойти; приблизиться к кому-чему-л. Чак мияш подойти близко, вплотную; шеҥгеч мияш подходить сзади.
    □ Вашмутым вучен шуктыде, сержант лишкырак мийыш да взвод командирым палыш. В. Иванов. Не дождавшись ответа, сержант подошёл ближе и узнал командира взвода. Яндышев икжап шып шинча, вара окна дек мия. М. Шкетан. Некоторое время Яндышев сидит тихо, затем подходит к окну.
    4. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением:
    1. приближения к чему-л. Нушкын мияш подползать, подползти; ийын мияш подплыть; куржын мияш прибежать; кудал мияш прискакать, прикатить.
    □ Когой писын аваж деке куржын мийыш. П. Корнилов. Когой быстро подбежал к матери. 2) постепенного развития действия. Паша ушнен мия работа спорится; кас ӱжара йӧ рен мия постепенно гаснет вечерняя заря.
    □ Писе мардеж, лумым ӱштын, кышам петыренак мия. П. Луков. Сильный.ветер, сметая снег, тут же заносит следы. Вӱ д йога, кол модеш, шеҥгечше ий кылменак мия. Тушто. Река течёт, рыбка играет, а сзади (река) льдом покрывается.
    // Миен возаш упасть. Ерыш тумо миен возын: ер шортеш, тумо ок шорт. Тушто. В озеро упал дуб: озеро плачет, дуб молчит. Миен кержалташ наброситься, броситься, накинуться на кого-что-л. Йоча аваж оҥыш миен кержалтеш. О. Шабдар. Ребёнок бросается на грудь матери. Миен керылташ
    1. наткнуться на что-л. Ик кугу кол лаке тӱ рыш нерже дене миен керылте. А. Асаев. Одна большая рыба наткнулась на край ямы. 2) наброситься, напасть на кого-л. Капка йымач лӧ змӧ н пий кудал лекте да тудын (Сергей) деке миен керылте. Н. Лекайн. Из-под ворот выскочила лохматая собака и набросилась на Сергея. Миен кошташ ходить, сходить; ездить, съездить куда-л.; побывать где-л., посетить что-л. Яндышев Москвашке туныктышо-влак погынымашке миен коштын. М. Шкетан. Яндышев ездил в Москву на совещание учителей. Миен лекташ выйти, подойти; идя, оказаться, очутиться где-л. Нуно, станцийым коден, ужар пасум эртышт да шем чодыра дек миен лектыч. В. Иванов. Оставив станцию, они прошли зелёное поле и подошли к чёрному лесу. Миен пернаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; натолкнуться, наткнуться, наскочить на кого-что-л. Мече капка кашташ миен перныш да уэш полешке пыржалте. В. Косоротов. Мяч ударился о штангу и снова отскочил в поле. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л., встретить кого-что-л. Илем тӱ рыш лектат – вигак могай-гынат янлык кыша деке миен пернет. К. Васин. Выйдешь из усадьбы и сразу наталкиваешься на следы какого-либо зверя. Миен пижаш вцепиться в кого-что-л.; схватиться с кем-л.; вступить в борьбу. Стражник-шамыч Йогорым руалтен кучышт, Пашай стражник деке миен пиже. С. Чавайн. Стражники схватили Йогора, Пашай вцепился в стражников. Миен пураш
    1. прийти, зайти, войти (дойдя туда). Чодырашке мый шкетынак миен пурышым. «Ончыко». В лес я вошёл один. 2) поступить; устроиться куда-л. Пӧ ртшым ужален, Озаҥпороховой заводыш миен пура. Г. Ефруш. Продав свой дом, он поступает в Казанский пороховой завод. Миен пызнаш прижаться к кому-чему-л. Меат пӧ рт пырдыж воктек миен пызнышна. В. Юксерн. И мы прижались к стене дома. Миен савырнаш сходить, съездить куда-л. Ий еда теве кова-коча мландыш миен савырнем. Сем. Николаев. Вот каждый год я езжу на землю предков. Миен толаш сходить, съездить куда-л.; посетить кого-что-л. Юл тӱ рыш миен толна, йӱ штылна. А. Асаев. Мы сходили на Волгу, покупались. Миен тӱ кнаш
    1. стукнуться, удариться обо что-л.; двигаясь, наткнуться, натолкнуться, уткнуться, наскочить на кого-что-л. Пуш пашма тӱ рыш миен тӱ кныш. К. Васин. Лодка уткнулась на край мостика. 2) натолкнуться, столкнуться; двигаясь, неожиданно найти, обнаружить кого-что-л.; встретить кого-что-л. Тиде пӱ нчер ик меҥге наре шуйна, вара шолдыргышо кӱ варыш миен тӱ кнет. А. Эрыкан. Этот сосняк тянется около километра, затем натолкнёшься на полуразвалившийся мост. Миен шинчаш
    1. сесть, усесться; расположиться где-л. Полковник келге креслышкыже миен шинче. В. Юксерн. Полковник уселся в своё глубокое кресло. 2) прийти, прибыть куда-л. А кеҥежым колызо-влак, сай верым айлен налаш манын, пелйӱ дланак миен шинчыт. «Ончыко». А летом рыбаки, чтобы занять хорошее место, приходят в полночь. Миен шогалаш подойти, подъехать к кому-чему-л. Зорин окна воктеке миен шогале. Н. Лекайн. Зорин подошёл к окну. Миен шуаш подоспеть, прибыть; дойти, добраться, доехать куда-л. Стапан Йыван чодыраш пыкше миен шуо. Н. Лекайн. Стапан Йыван еле добрался до леса. Миен эҥерташ
    1. уткнуться; двигаясь, наткнуться, натолкнуться на что-л.; встретить какое-л. препятствие. Кӱ ртньӧ труба бортыш миен эҥертыш. «Ончыко». Железная труба уткнулась в борт. 2) перен. искать опору у кого-л.; обращаться за помощью. Кӧ деке миен эҥерташ? У кого искать опору?
    ◊ Миен тошкалын огыл нога его не ступала; не посетил кого-л.; не был где-л. Но таче ола гыч пӧ ртыльымат, пален нальым: тудо пасушко миен тошкалын огыл. «Ончыко». Но сегодня я вернулся из города и узнал: его нога не ступала на поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мияш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»